Art/ Collection/ Collection/ Art Object
{{img.publicCaption}}

Lamp Stand

Dedicatee:
Heydar al-Hoseyni
Object Name:
Candlestick
Date:
A.H. 1027–29/A.D 1617–18
Geography:
Iran
Culture:
Islamic
Medium:
Brass; cast, engraved, and inlaid with black compound and applied cinnabar
Dimensions:
H. 18 5/8 in. (47.3cm)
Classification:
Metal
Credit Line:
Edward C. Moore Collection, Bequest of Edward C. Moore, 1891
Accession Number:
91.1.554a
On view at The Met Fifth Avenue in Gallery 462
This distinctive tall, cylindrical shape is characteristic of a group of Safavid lamp stands which share a similar silhouette and ornamentation. Many are covered with lyrical and mystical verses by celebrated poets of the period, reflecting the important relationship between Persian poetry and the visual arts. Rhythmic, scrolling vegetal arabesques serve as a background for the interspersed verses in Persian nasta’liq script from Sa`di’s "The Moth and the Candle", which read:
"I remember a glance of your eye. I have heard that the moth said to the candle: I love you and if I shall be burned so be it. My tears and burning give you pleasure; I am the moth and it is my destiny to be burned; my heart is not quiet if I am not burned."
This poem references the story of the moth and the flame, a sufi allegory in which the moth (the believer) is spellbound by the light of the beloved (God). According to the sufis, this may be understood as a spiritual metaphor in which the moth represents the human soul, drawn passionately to the divine light, longing to be reunited with God.
Signature: Abdullah Haidar al-Husaini

Inscription: Inscription in Persian, in horizontal bands on shaft; translation (text comes from the poem "The Moth and the Candle"): "I remember a glance of your eye. I have heard that the moth said to the candle: I love you and if I shall be burned so be it. My tears and burning give you pleasure; I am the moth and its is my destiny to be burned; my heart is not quiet if I am not burned."

At the top in nasta’liq script Persain poem by Sa’di:
شبي یاد دارم که چشمم نخفت شنیدم که پرونه با شمع گفت

The name
عبده حیدر الحسیني

Middle register the above poem is continued in nasta’liq script:
که من عاشقم گر بسوزم رواست ترا گریه و سوز باري چراست
Below is a poem by Muhtasham Kashani in nasta’liq script:

پروانه ام و عادت من سوختني خویش تا پاک نسوزم دلم آسوده نگردد

A.Ghouchani
Edward C. Moore, New York (until d. 1891; bequeathed to MMA)
Melikian-Chirvani, Assadullah. "L'Art de l'Iran Safavide 1501–1736." In Le Chant du Monde. Paris: Musée du Louvre, 2007. no. 184, pp. 452-53, ill. (color).



Related Objects

Engraved Lamp Stand with Cartouches and Medallions

Date: 16th century Medium: Brass; cast, engraved, and inlaid with black compound Accession: 91.1.573 On view in:Gallery 462

Candlestick inscribed with Wishes for Good Fortune, Peace and Happiness to its Owner

Date: ca. 1500 Medium: Brass; cast, pierced, engraved, and inlaid with black organic compound Accession: 1980.114 On view in:Gallery 455

Candlestick with Figural Imagery

Date: first half 14th century Medium: Brass; cast, engraved, and inlaid with silver and black compound Accession: 91.1.580 On view in:Gallery 455

Candlestick

Date: late 13th–first half 14th century Medium: Brass; inlaid with silver, gold, and black compound Accession: 91.1.523 On view in:Gallery 454

Incense Burner of Amir Saif al-Dunya wa’l-Din ibn Muhammad al-Mawardi

Date: dated A.H. 577/ A.D. 1181–82 Medium: Bronze; cast, engraved, chased, pierced Accession: 51.56 On view in:Gallery 453