Inscription: Artist’s inscriptions and signatures 
(8 columns in standard script, dated 1339)
After I painted Enjoying the Wilderness in an Autumn Grove for Xiaoshan, he brought it back to me in the mid ninth month for an inscription. It happened that on the fifteenth of last month, upon seeing the blossoming cassia tree in front of my Jingchu Zhai Studio, I composed the following poem. From spring to autumn this year there hadn’t been a single day when I felt truly inspired. That was the only thing I composed, which I recorded at the left:
How I delight in autumn, both the inkstone and mat cool;
With the bamboo shade rolled up, a fine dew on my robe.
Forest gate and cave month bring forth fresh pleasures;
Green rain and yellow mist enclose my remote bed.
In the bright days, bamboo wave in the breeze;
In the dark nights, parasols of fir hold up the moon.
Burning incense I use [a censor in the form of] a gilded duck;
Gathering scattered petals I place them inside my pillow.
On the fourteenth day of the ninth lunar month of the jimao year [October 16, 1339], Yunlinsheng, Ni Zan.
(5 columns in standard script, dated 1354):
In the winter [of the fourteenth year of the Zhizheng era], the eleventh month of the jiawu year , I stopped on my travel at the South Bank of Fuli [a town near Suzhou]. Lu Mengde, who just returned from Wusung [near Shanghai], brought this to show me. It has been kept in the family of his friend, Mr. Huang Yunzhong. I painted this on a whim. It has been sixteen years since then. I sighed at the sight of it, which felt like from another world. Zan, having inscribed it a second time at the left [of the picture], gave it back. On the nineteenth day [December 3, 1354].
Yunlinzi (twice) 雲林子
Other inscription on the painting
Lu Jishan 陸繼善 (ca. 1298–1354), 4 columns in standard script, undated; 1 seal (upper right of painting):
陸繼善 [印]： 陸氏繼之
Zhang Daqian 張大千 (1899–1983), 1 column in semi-cursive script, undated:
1. Wu Kuan 吳寬 (1435–1504), 7 columns in semi-cursive script, ca. 1492; 3 seals:
2. Wang Ao 王鏊 (1450–1525), 5 columns in semi-cursive script, undated; 1 seal:
頃予讀東原遺藁。其論雲林畫品云：“世率以其書辨真贋，不知早歲作尤少嫩如其人，故予詩云然。”先生知畫之深者也。王鏊 [印]： 濟之
3. Zhang Daqian 張大千 (1899–1983), 2 column in semi-cursive script, undated; 2 seals:
雲林畫作人物者，世傳祇此 《秋林野興》、與 《荊蠻民》、《龍門僧》 三幅，用印者尤少。畫筆全師北苑尤少，真第一傑作也。甲午嘉平月，門人李喬峰為予從香港得之，樂極因題。蜀人張大千爰 [印]： 大風堂印、張爰
Zhang Xiaosi 張孝思 (17th c.)
Zhang Daqian 張大千 (1899–1983)
Gu Luofu 顧洛阜 (John M. Crawford, Jr., 1913–1988)
 Translations from Department records.