"Men Treading Grapes", Folio from a Materia Medica of Dioscorides
Not on view
Illustrations in early Islamic manuscripts produced by the Baghdad School were greatly influenced by Greek and Byzantine prototypes; the text often included the translation of Greek scientific manuscripts, such as De Materia Medica, accompanied by detailed genre scenes. On this folio, the medicinal properties of sour wine are described with an illustration showing two men treading grapes.
This artwork is meant to be viewed from right to left. Scroll left to view more.
Use your arrow keys to navigate the tabs below, and your tab key to choose an item
Title:"Men Treading Grapes", Folio from a Materia Medica of Dioscorides
Date:dated 621 AH/1224 CE
Geography:Attributed to Iraq or Northern Jazira, possibly Baghdad
Medium:Ink, opaque watercolor, and gold on paper
Dimensions:H. 11 7/8 in. (30.1 cm) W. 9.12 in. (23.2 cm)
Credit Line:Purchase, Anonymous Gift, 1956
Inscription: In Arabic: Book V, 12 - "Wine from sour grapes"- lines 1-4: ...the wine is binding, and it is comforting to the stomach, beneficial, and it is comforting to the stomach, beneficial to whoever feels pain with digestion of the stomach, and for a loose stomach, and for a woman with unnatural appetite, and for whoever has colic which quivers in it. And it is said that it is useful in the sickness which shakes; that is a stomach complaint. And this wine must be aged many years, for if this is not done, it is not fit to be drunk. Book V, 13 -"The wine which is called the second [Deuteria]- lines 5-7: And it is also called The Drink (Potimon) also called tarjamra. It is made according to this description: There is taken a mass of pressed grapes, of the amount from which 30 jars has been pressed out, and pour onto it...jars [no number, should be 3 jars] of water. Then it is trampled under foot, and pressed, and boiled until 2/3 has gone off, and 1/3 remains. Then it is thrown into...[end of page]. Notes: This Arabic translation is from the Greek text of Sprengel (it does not follow the Greek text of Max Wellman) and goes with the English translation edited by Gunther. The Arabic of the verso begins in the middle of Book V, 12 (in Sprengel), whose title is "Wine from sour grapes", and this occupies lines 1-4. Line 5, with a red title, begins another recipe, Book V, 13: "The second wine (Deuteria)" and this is also incomplete. The Arabic is not an absolutely literal translation; in one or two places there is an extra phrase or definition.
F. R. Martin (Swedish), Stockholm (by 1910–at least 1912); V. Everit Macy, New York (in 1922); [ Adrienne Minassian, New York, until 1956; sold to MMA]
The Met Collection API is where all makers, creators, researchers, and dreamers can connect to the most up-to-date data and public domain images for The Met collection. Open Access data and public domain images are available for unrestricted commercial and noncommercial use without permission or fee.
We continue to research and examine historical and cultural context for objects in The Met collection. If you have comments or questions about this object record, please complete and submit this form. The Museum looks forward to receiving your comments.
The Met's collection of Islamic art is one of the most comprehensive in the world and ranges in date from the seventh to the twenty-first century. Its more than 15,000 objects reflect the great diversity and range of the cultural traditions from Spain to Indonesia.