Pear Blossoms

After Qian Xuan Chinese

Not on view

Qian Xuan was one of the first scholar-painters to unite poetry, painting, and calligraphy within a single work. In Pear Blossoms a perfect interplay of poetic and pictorial imagery has been achieved. The artist's poem may be translated as follows:

All alone by the veranda railing,
teardrops drenching the branches,
Although her face is unadorned,
her old charms remain;
Behind the locked gate, on a rainy night,
how she is filled with sadness.
How differently she looked bathed in golden waves
of moonlight, before the darkness fell.

Unlike Emperor Huizong's (r. 1101–25) Finches and Bamboo, which demonstrates a commitment to an accurate rendering of nature, Qian Xuan's flowering branch and the fading beauty it represents are expressions of the artist's personal feelings. Rather than rendering an objective description of the physical beauty of pear blossoms, Qian drew in a fine calligraphic line and used flat schematic patterns in elegant pale colors to create a mood of cool detachment, reflective of his state of mind. The tender lyricism of the poem is also fully present in his calligraphy, in which the brushstrokes echo the languidly twisting movement of the pear leaves.

Pear Blossoms, Unidentified, Handscroll; ink and color on paper, China

Due to rights restrictions, this image cannot be enlarged, viewed at full screen, or downloaded.

Open Access

As part of the Met's Open Access policy, you can freely copy, modify and distribute this image, even for commercial purposes.


Public domain data for this object can also be accessed using the Met's Open Access API.