精饰福音书:第8r页,三博士来朝

late 14th–early 15th century
On view at The Met Fifth Avenue in Gallery 344
这部装饰精美的福音书制作于埃塞俄比亚塔纳湖地区的一个修道中心,它是这个基督教世界的前哨在十六世纪以前制作的灵修物品中流传至今的罕见范例。这部福音书的文字和图案都借鉴了拜占庭和科普特的原型,这些先例在六世纪先被翻译成古埃塞俄比亚语和一种当地的象形方言。精美的福音书是一个教会中心最神圣的财富,它们是王室赞助者赠送的礼物。此例中的插图描绘了“三博士来朝”的故事,这种风格化的绘画方式结合了大胆的人物形像以及对丰富的抽象图案的强调,后人可从这一特征确定那一时期的织物特点以及故事的年代背景。

Artwork Details

Object Information
  • 标题: 精饰福音书:第8r页,三博士来朝
  • 创作日期: 十四世纪晚期至十五世纪早期
  • 地域: 埃塞俄比亚,阿姆哈拉州
  • 材料: 木头,牛皮纸,颜料
  • 尺寸: 161⁄2 x 111⁄4 x 4英寸(41.9 x 28.6 x 10.2厘米)
  • 来源信息: 罗杰斯基金,1998年
  • 藏品编号: 1998.66
  • Curatorial Department: The Michael C. Rockefeller Wing

Audio

仅适用于: English
Cover Image for 1525. Book of the Gospels, Northern Highlands artists

1525. Book of the Gospels, Northern Highlands artists

Maaza Mengiste

0:00
0:00

MAAZA MENGISTE: When I see this book, what I see is a centuries-old relationship between the written word and religion. These religious texts were the primary expression of writers in Ethiopia until more modern times.

My name is Maaza Mengiste. I was born in Ethiopia, and I am an Ethiopian/American writer.

Ethiopia has had a deep history of literature, of writings. It has been steeped in the written word as a way to preserve the memories of different empires, of different rulers.

ANGELIQUE KIDJO (NARRATOR): In the sixth century, Ethiopians started translating the gospel into Geʽez—one of the oldest written languages in the world, and which remain the language of the Ethiopian Orthodox Church.

MAAZA MENGISTE: This has been the way that religion was passed down. Priests could read this and could then provide interpretations of the Bible to their congregations. Writing in Ethiopia has been deeply, intricately connected with its religions, whether it's Arabic or whether it’s Geʽez or Amharic.

ANGELIQUE KIDJO: The tradition of illuminating, or artistically rendering the people and narratives from a religious text, also points to something beyond words.

MAAZA MENGISTE: When I see the drawings next to the writings, it tells me that there is another layer that’s happening here. These drawings are seeking to affirm something that is outside of language. It’s a connection that has no real words, and I think that the intricateness of these drawings, the richness of the colors, the golds, the reds, they are, in a sense, trying to reflect visually what it might mean to have an epiphany.

    Listen to more about this artwork

More Artwork

Research Resources

The Met provides unparalleled resources for research and welcomes an international community of students and scholars. The Met's Open Access API is where creators and researchers can connect to the The Met collection. Open Access data and public domain images are available for unrestricted commercial and noncommercial use without permission or fee.

To request images under copyright and other restrictions, please use this Image Request form.

Feedback

We continue to research and examine historical and cultural context for objects in The Met collection. If you have comments or questions about this object record, please contact us using the form below. The Museum looks forward to receiving your comments.

Send feedback